Logo
Unionpédia
Communication
Disponible sur Google Play
Nouveau! Téléchargez Unionpédia sur votre appareil Android™!
Gratuit
Accès plus rapide que le navigateur!
 

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Doublage

Raccourcis: Différences, Similitudes, Jaccard similarité Coefficient, Références.

Différence entre Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Doublage

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel vs. Doublage

L’Association des traducteurs/adaptateurs de l’audiovisuel (ATAA) est une association française loi de 1901 créée en 2006. Un acteur de doublage lors d'un enregistrement. Le doublage est le remplacement de la langue originale de tournage d'une œuvre audiovisuelle (film, série) par une langue parlée par la population de zones géographiques où doit être diffusée cette œuvre.

Similitudes entre Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Doublage

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Doublage ont 5 choses en commun (em Unionpédia): Français, Néerlandais, Sous-titrage, Traduction, Voice-over.

Français

Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes dont les locuteurs sont appelés francophones.

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Français · Doublage et Français · Voir plus »

Néerlandais

Le néerlandais (Nederlands, prononciation) est, avec ses 25 millions de locuteurs maternels, la troisième langue germanique après l'anglais et l'allemand.

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Néerlandais · Doublage et Néerlandais · Voir plus »

Sous-titrage

Le sous-titrage est une technique liée aux contenus audiovisuels, notamment cinématographiques, consistant en l'affichage de texte au bas de l'image, lors de la diffusion d'un programme, comme un film.

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Sous-titrage · Doublage et Sous-titrage · Voir plus »

Traduction

XIX. La traduction (dans son acception principale) est le fait de faire passer un texte rédigé dans une langue (« langue source », ou « langue de départ ») dans une autre langue (« langue cible », ou « langue d'arrivée »).

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Traduction · Doublage et Traduction · Voir plus »

Voice-over

en Le voice-over est une technique de traduction audiovisuelle qui permet, contrairement au doublage, d’enregistrer les voix des acteurs sur la piste audio d’origine, laquelle peut être écoutée en arrière-plan.

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Voice-over · Doublage et Voice-over · Voir plus »

La liste ci-dessus répond aux questions suivantes

Comparaison entre Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Doublage

Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel a 88 relations, tout en Doublage a 164. Comme ils ont en commun 5, l'indice de Jaccard est 1.98% = 5 / (88 + 164).

Références

Cet article montre la relation entre Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel et Doublage. Pour accéder à chaque article à partir de laquelle l'information a été extraite, s'il vous plaît visitez:

Hey! Nous sommes sur Facebook maintenant! »