Similitudes entre Grec moderne et Nouveau Testament
Grec moderne et Nouveau Testament ont 6 choses en commun (em Unionpédia): Alexandrie, Église orthodoxe, Égypte, Jean (apôtre), Koinè (grec), Que sais-je ?.
Alexandrie
Alexandrie (en grec ancien:; en copte: / Aleksandria ou / Rakotə; en الإسكندرية /) est une ville d'Égypte.
Alexandrie et Grec moderne · Alexandrie et Nouveau Testament ·
Église orthodoxe
L'Église orthodoxe, aussi connue sous le nom d'Église des sept conciles ou encore Communion orthodoxe, est, avec plus de 220 millions de fidèles dans le monde, la troisième plus grande confession du christianisme, après l'Église catholique et l'ensemble des confessions protestantes.
Église orthodoxe et Grec moderne · Église orthodoxe et Nouveau Testament ·
Égypte
LÉgypte (en arabe: مصر / miṣr; en مصر / maṣr masˤɾ), en forme longue la / jumhuriyat masr al arabiya, est un pays transcontinental se trouvant en Afrique du Nord-Est et, pour la péninsule du Sinaï, en Asie de l'Ouest.
Égypte et Grec moderne · Égypte et Nouveau Testament ·
Jean (apôtre)
Jean (grec:; araméen ܝܘܚܢܢ ܫܠܝܚܐ, Yohanan Shliha, Jean l'apôtre; hébreu: יהוחנן, Yehohānan, arabe: يوحنا (christianisme) Yohana, يحيى (islam) Yahia) dit aussi Jean l'Évangéliste, est un juif du devenu chrétien, disciple de Jésus.
Grec moderne et Jean (apôtre) · Jean (apôtre) et Nouveau Testament ·
Koinè (grec)
2 Cor. 11,33-12,9. La koinè ou koinê (en κοινή /, « la (langue) commune » est la langue parlée en Grèce depuis l’époque d’Alexandre environ, et qui était comprise partout où l’on parlait grec. C’est une langue de civilisation qui s’est constituée vers le temps où commence l’influence macédonienne et qui a duré pendant tout l’empire romain jusque dans la période byzantine. Nous en avons une idée par des textes écrits sur certains papyrus trouvés en Égypte, et par la plus grande partie des textes du Nouveau Testament qui sont écrits en koinè. Elle a été la langue liturgique utilisée à Constantinople. En ce sens, on n’a pas cessé d’écrire en koinè jusqu’au et presque jusqu’à l’époque moderne. Elle est principalement issue du grec ionien-attique dans lequel ont pénétré des formes d'autres dialectes. Elle s'imposa comme langue administrative et véhiculaire dans les zones sous influence hellénistique en concurrence, par la suite, avec le latin. Par extension, ce terme est parfois aussi utilisé pour désigner les langues véhiculaires en général.
Grec moderne et Koinè (grec) · Koinè (grec) et Nouveau Testament ·
Que sais-je ?
« Que sais-je ? » est une collection de l'édition française, fondée en 1941 par Paul Angoulvent et publiée par les Presses universitaires de France.
Grec moderne et Que sais-je ? · Nouveau Testament et Que sais-je ? ·
La liste ci-dessus répond aux questions suivantes
- Dans ce qui semble Grec moderne et Nouveau Testament
- Quel a en commun Grec moderne et Nouveau Testament
- Similitudes entre Grec moderne et Nouveau Testament
Comparaison entre Grec moderne et Nouveau Testament
Grec moderne a 167 relations, tout en Nouveau Testament a 172. Comme ils ont en commun 6, l'indice de Jaccard est 1.77% = 6 / (167 + 172).
Références
Cet article montre la relation entre Grec moderne et Nouveau Testament. Pour accéder à chaque article à partir de laquelle l'information a été extraite, s'il vous plaît visitez: