Logo
Unionpédia
Communication
Disponible sur Google Play
Nouveau! Téléchargez Unionpédia sur votre appareil Android™!
Gratuit
Accès plus rapide que le navigateur!
 

Critique des traductions

Indice Critique des traductions

La critique des traductions est l'étude systématique, l'évaluation et l'interprétation des différents aspects d'œuvres traduites.

13 relations: Antoine Berman, Études culturelles, Critique littéraire, Gideon Toury, Interdisciplinarité, Intraduisibilité, Jean-Charles Vegliante, Littérature comparée, Projet de traduction, Traduction, Traduction juridique, Traductologie, Université de Valence.

Antoine Berman

Antoine Berman, né le à Argenton-sur-Creuse et mort le à Paris 13e, est un linguiste, théoricien français de la traduction, traducteur de l'allemand et de l'espagnol.

Nouveau!!: Critique des traductions et Antoine Berman · Voir plus »

Études culturelles

Les études culturelles (en anglais cultural studies), ou sciences de la culture, sont un courant de recherche d'origine anglophone à la croisée de la sociologie, de l'anthropologie culturelle, de la philosophie, de l’ethnologie, de la littérature, de la médiologie, des arts D'une visée transdisciplinaire, elles se présentent comme une « anti-discipline » à forte dimension critique, notamment en ce qui concerne les relations entre cultures et pouvoir.

Nouveau!!: Critique des traductions et Études culturelles · Voir plus »

Critique littéraire

La critique littéraire est l'étude, la discussion, l'évaluation et l'interprétation de la littérature.

Nouveau!!: Critique des traductions et Critique littéraire · Voir plus »

Gideon Toury

Gideon Toury (גדעון טורי) est un universitaire israélien né en 1942 et décédé le, dont les domaines d'étude sont la traductologie et la littérature comparée.

Nouveau!!: Critique des traductions et Gideon Toury · Voir plus »

Interdisciplinarité

L’interdisciplinarité est l'art de faire travailler ensemble des personnes ou des équipes issues de diverses disciplines scientifiques.

Nouveau!!: Critique des traductions et Interdisciplinarité · Voir plus »

Intraduisibilité

L'intraduisibilité est le caractère d'un texte ou d'un énoncé dans une langue donnée, auquel on ne peut faire correspondre aucun texte ou aucun énoncé dans une autre langue.

Nouveau!!: Critique des traductions et Intraduisibilité · Voir plus »

Jean-Charles Vegliante

Jean-Charles Vegliante est un poète et traducteur français né en 1947 de la BnF.

Nouveau!!: Critique des traductions et Jean-Charles Vegliante · Voir plus »

Littérature comparée

La littérature comparée, ou littérature générale et comparée, est une approche multi-disciplinaire qui consiste en l'étude conjointe ou contrastive des littératures de différentes aires culturelles et linguistiques, mais aussi de différents médias, différents types d'arts et aussi différentes approches des textes et des œuvres par les sciences humaines: philosophie, sociologie, anthropologie, psychologie, psychanalyse.

Nouveau!!: Critique des traductions et Littérature comparée · Voir plus »

Projet de traduction

Un projet de traduction est un projet qui traite de l'activité de traduction.

Nouveau!!: Critique des traductions et Projet de traduction · Voir plus »

Traduction

XIX. La traduction (dans son acception principale) est le fait de faire passer un texte rédigé dans une langue (« langue source », ou « langue de départ ») dans une autre langue (« langue cible », ou « langue d'arrivée »).

Nouveau!!: Critique des traductions et Traduction · Voir plus »

Traduction juridique

La traduction juridique est la traduction technique ou spécialisée du discours relatif au droit ou aux sciences juridiques.

Nouveau!!: Critique des traductions et Traduction juridique · Voir plus »

Traductologie

La traductologie, en tant que science, étudie le processus cognitif et les processus linguistiques inhérents à toute reproduction (traduction) orale, écrite ou gestuelle, vers un langage, de l'expression d'une idée provenant d'un autre langage (signes vocaux (parole), graphiques (écriture) ou gestuels).

Nouveau!!: Critique des traductions et Traductologie · Voir plus »

Université de Valence

L'université de Valence (Universitat de València en valencien et officiellement, Universidad de Valencia en espagnol) fut fondée le sous le nom de Estudi General.

Nouveau!!: Critique des traductions et Université de Valence · Voir plus »

SortantEntrants
Hey! Nous sommes sur Facebook maintenant! »